今日教える中国語文法は「就算..也」と「即使..也」です。台湾人と会話してく中でよく登場する文法で使用頻度がかなり高いです。わたしも会話の中でよく使いとても便利な文法です。
いくつかの「就算..也」と「即使..也」を用いた例文ををご用意したので見比べていきながら学習していきましょう。
見なくても分かる
就算と即使の違いについて
- 就算 → 話し言葉に多く使われる
- 即使 → 書き言葉に多く使われる
就算と即使の大きな違いは話し言葉で使われるか使われないかの違いです。台湾人との会話の中で即使の単語を聞いたことがほとんどなく、多くの台湾人は就算を使ってます。
もちろん書き言葉になると即使のほうが使用頻度は高いです。
発音について
- 就算 Jiù suàn
- 即使 Jí shǐ
就算は両方共、四声なので発音がしやすく覚えやすいです。
一度会話の中で使うと何度も使っちゃいます。また仮定を表現する中国語なので相手への説明をする場合に話しの内容をより理解してもらえます。
就算と即使を使った例文
いくつかの就算と即使を使った例文を見て使い方などを見て学習していきましょう。
旅行の計画をしたとしても
就算を日本語に翻訳する時は頭に(もし)を付けても付けなくてもどちらでも大丈夫です。つけたほうがより丁寧でわかり易い文章にはなります。
旅行するとしても、来月以降です。
就算要旅行,也要等到下個月以後了。
インフルエンザの中国語
インフルエンザの中国語は流行性感冒(liú xíng xìng gǎn mào)です。台湾ではインフルエンザが流行らないので日本でしか使うことのない中国語のひとつです。
台湾は日本と比べて乾燥してなく、南の暑い国なので。
体が丈夫だとしても、インフルエンザには注意しなければならない。
就算身體硬朗,也應該要提防流行性感冒。
協力したとしても
贏 yíngは勝つという意味の中国語です。負けるは輸shūですのでついでに覚えておきましょう。日本語からは全く想像の出来ない漢字なので何度も使って習得しましょう。
みんなで力を合わせたとしても、彼に勝つことはできない。
就算大家聯手,也沒綁法贏他。
賢くても無理でしょ
即使の使い方ですが就算と文法の組み立て方は同じです。
その子がどんなに賢くても、この問題は解けないでしょう。
即使那孩子再怎麼聰明,也沒有辦法解開這個問題吧!
これが本物の宝石だとしても、私は買いません。
即使這是真的寶石,我也不會買的。
行けと言われなくて行くわ
日常会話でよく出てきそうなフレーズです。自然にこのフレーズが出てこれば就算をマスターしたといってもいいでしょう。
行けと言われなくとも、私は行きます。
就算不說要去,我也會去的。
言われたら嬉しい台詞
外見よりも中身が大事な人が使う台詞です。一重がコンプレックスで気になってる異性にさらっとこの台詞が言えたらかっこいいいですね。
あなたがたとえ一重だとしても美しい。
你就算是單眼皮也很漂亮
まとめ
就算は話し言葉、即使は書き言葉。
特に就算は日常会話の中で出現頻度高く、彼らの中国語を聞いているといつも登場します。
中国語上達への一歩は真似ることから。中国人と台湾人の会話をよく聞き中国語学習を継続してがんばりましょう。