今日ご紹介したい単語はティッシュペーパー。
台湾にいてこの単語「衛生紙」を使わない日はないでしょう。重要必須単語になりますのでこの機会にサクッと覚えておきましょう。
ティッシュペーパー
衛生紙
Wèishēngzhǐ
ウェイ・シェン・ズ
発音は日本人にとって少し難しいです。カタカナで発音表記して読み上げても伝わらない可能性が高いです。「シェン」と「ズ」を舌を巻くイメージを少し持ちましょう。
漢字については衛生紙なのでティッシュと結びやすく覚えやすくなってます。また台湾での中国語「台湾華語」になりますので、大陸ではまた別の漢字になると思います。
台湾ではティッシュボックスは無い!?
台湾に住んでてボックス型のティッシュを使うことがありません。ティッシュペーパーはビニールで包まれており、全て使い終わった後、手でグニャグニャに丸めれる点が良い点です。
それにトイレットペーパーも使うことがありません。基本どこの家庭でも台湾式のティッシュひとつで家の全てのものをカバーします。トイレにティッシュが置いてある状況です。(デパートなどはちゃんとトイレットペーパーがある)
ですので
↑これをぶら下げている主婦さんを台湾で見かけることは、ほぼ無いです。というか見たことありません。
レストランでのティッシュの存在意義
一般的な台湾のレストランでも机にこの台湾式ティッシュがそのまま置かれています。(高級レストランは別)日本のラーメン屋とかレストランで見るナプキンなんて見ること使うことは無いです。
台湾のレストランではティッシュはものすごく重宝します。
大抵テーブルが汚れているので自分で拭きます
食器(箸や皿など)も洗ってはいますが信用できないので 自分で拭きます
骨など出る食べ物が多いので捨てるため
台湾人を観察してみると上記の行為は必ずしています。特に食器を拭く。私は潔癖症ではありませんが台湾人が食器を毎回ティッシュで拭いている姿を見て、真似していつも拭いています。おそらく昔なんか問題でもあったんでしょう。
台湾のティッシュを中国語で紹介
台灣的衛生紙包裝跟日本的不太一樣;在台灣是用塑膠袋的包裝,但在日本看到的是紙盒子的包裝;我覺得用塑膠袋裝衛生紙是蠻方便的,因為是塑膠袋裝所以一袋可以裝很多個,當我們去買衛生紙的時候就可以一次買很多也比較好拿;用完衛生紙的時候留下的塑膠袋也很方便丟掉不會造成太大的垃圾;但是因為塑膠袋對地球不好所以有點不環保
在台灣我們拿衛生紙可以用在很多地方,像是在餐廳時我們會用來擦拭餐具、擦桌子之類的;但我們上廁所時同時也是用這種衛生紙來使用!這點會讓蠻多外國人訝異,在國外通常有廁所用的衛生紙是捲筒狀的,但在台灣我們都只是說衛生紙;所以當外國人跟我們說要トイレットペーパー的時候我們可能會拿ティッシュ給他們