中国語のテキストとかで寂しいと調べると大抵出てくるのは「寂寞」という単語で、この単語を使うときにはしっかりと意味を把握した上で使わなければいけません。
わたしも使い方を間違えていたので皆さんと共用していきます。
日本語の寂しいを直接翻訳すると確かに「寂寞」で間違いはありません。
寂寞の意味について
辞書で調べると出てきた日本語の意味は「寂しい、やるせない」です。
辞書の例文:一个人在家真是寂寞
日本語訳:ひとりで家にいるとほんとうに寂しい
日本人の友達とカジュアルな会話で話す時に寂しいを使いますが
中国人の異性の方に使うと勘違いされるので注意が必要です。
異性の友達にはNG
わたしの体験談なんですが
台湾人の女友達と電話をしていて彼女は先に寝ると言いました。わたしはもう少し電話したかったので「えー寝ちゃうの笑、寂しいわ」と答えました(中国語で)
答えた瞬間2人の間に重たい空気が流れました。
彼女には「え?どうゆうこと」と言われました。
聞いてみるとなんと「寂寞」という言葉のニュアンスには「身体が寂しくてヤリたいんだよ」の意味が含まれているそうです。
もちろん日本語の寂しいにもシチュエーションによって2つの意味で捉えることができますが、中国語に関してはただ単純に「ヤリたい」と勘違いされてしまいます。もちろんヤリたい女性だったらそれはそれでいいんですが。
なので「寂寞」はチャラ男が使う中国語なんです。中国語を学習中の方は異性に使うときは注意してください
寂しいを中国語で正当に言いたいときはどうすればいいの?
じゃあエロ的な要素を排除した寂しいってどう言ったらいいの?となります。
孤独と孤单を使おう!!
エロ要素なしで寂しいと伝えたいときは上の2つを使えば大丈夫です。
2つの意味の差が若干あるので簡単に解説しておきます。
孤独の中国語の意味
孤独 gū dú
私達日本人もよく見る漢字
字体を見れば寂しいという意味が簡単に想像でき孤独の方は主観的に見て自分が誰にも構いたくない時に使えます。
孤单の中国語の意味
孤单 gūdān
こちらは誰も自分にかまってくれなくて客観的に見た時に使える言葉です。
寂しいの中国語 まとめ
中国語での寂しいについて
心の中にやましい気持ちがあれば→寂寞
心の中にやましい気持ちが無ければ→孤单,孤独
中国語のテキストには細かいニュアンスなどの説明なんて書いてありませんから、使い方や場面には気をつけていきましょう。